06-08-2007 Luis Artola
Todavía no sé muy bien cómo traducir al castellano Quality Assurance (QA). ¿Aseguramiento de la calidad?
Sea como fuere las técnicas QA tratande automatizar y sistematizar las pruebas que realizamos sobre nuestros programas para minimizar el coste de producción y aumentar la calidad del software generado. Dejo aquí unos recursos interesantes:
Eclipse pdt + xdebug2
PHPunit Mutating Testing
PhpUnit – PHPDBUnit
PHPDBUnit: interaction between PHPUnit and DataBase
Selenium + phpunit
Selenium RC para PHP
Selenium – SimpleTest
ySlow for firebug
1. Armonth | agosto 7th, 2007 at 4:00 pm
Suena mejor “Garantía de calidad”.
2. Luis Artola | agosto 7th, 2007 at 4:08 pm
“Garantía de calidad” suena mucho mejor. Me paso tanto tiempo leyendo en inglés que muchas veces no se me ocurre ni lo más simple en castellano
3. maeghith | agosto 8th, 2007 at 5:59 pm
yo siempre había escuchado “control de calidad”
4. patri | septiembre 18th, 2007 at 3:57 pm
Yo utilizaría controles de calidad o pruebas de calidad, en inglés me pone los pelos como escarpias la verdad.
5. Johanna | junio 17th, 2008 at 8:47 pm
Hola!
Yo trabajo en esta área, es muy interesante y su correcta traducción es Aseguramiento de Calidad.
Estoy buscando herramientas libres para automatizar pruebas, si alguien puede ayudarme, lo agradecería mucho.
6. Alejandro | junio 19th, 2008 at 2:36 pm
estoy mas con Patri. Control de calidad es el nombre de las tareas que nombran. Quality Assurance no tiene esas tareas, tiene tareas mas de control de proceso de desarrollo de software y no probar a nivel operativo como lo hace un tester.
7. ¿Pruebas unitarias mutan&hellip | marzo 10th, 2009 at 8:55 am
[...] alguna ocasión ya había dejado algún link por ahí sobre pruebas unitarias mutantes para PHP. Ahora he encontrado MutateMe, un sistema de mutación de pruebas unitarias que permite probar [...]